티파자에서의 결혼 
 
                                                                       알베르 까뮈  
  
  봄철에 티파자에서는 신(神)들이 내려와 산다. 태양 속에서, 압생트의 향기 속에서, 은빛으로 철갑을 두른 바다며, 야생(野生)의 푸른 하늘, 꽃으로 뒤덮인 폐허, 돌더미 속에 굵은 거품을 일으키며 끓는 빛 속에서 신들은 말을 한다. 어떤 시간에는 들판이 햇빛 때문에 캄캄해진다. 두 눈으로 그 무언가를 보려고 애를 쓰지만 눈에 잡히는 것이란 속눈썹가에 매달려 떠는 빛과 색채의 작은 덩어리들뿐이다. 엄청난 열기 속에서 향초(香草)들의 육감적인 냄새가 목을 긁고 숨을 컥컥 막는다. 풍경 깊숙이, 마을 주변의 언덕들에 뿌리를 내린 쉬누아의 시커먼 덩치가 보일락말락하더니 이윽고 확고하고 육중한 속도로 털고 일어나서 바다 속으로 가서 웅크려 엎드린다.




 

In the spring, Tipaza is inhabited by Gods

and Gods speak in sun and the scent of absinthe leaves, in the silver armor of the sea, in the raw blue sky,

the flowers covered the ruins, and the great bubbles of light among the heaps of stone...

How many hours have I spent crushing absinthe leaves, caressing ruins,

 trying to match my breathing with the world's tumultuous sight!

Deep among wild scents and concerts of somnolent insects,

I open my eyes and heart to the unbearable grandeur of this heat-soaked sky.

It is not so easy to become what one is, to rediscover one's deepest measure.

But watching the solid backbone of the Chenoua,

my heart would grow calm with a strange certainty.

I was learning to breathe, I was fitting into things and fulfilling myself...

Yet even here,

I know that I shall never come close enough to the world...

Here I understand what is meant by glory: The right to love without limits...




‘나는 사람들이 영광이라고 하는 것이 무엇인지를 깨닫는다. 그것은 거리낌 없이 사랑할 권리다.’

 

 



Albert Camus